This translation of The Iliad equals Fitzgerald's earlier Odyssey in power and imagination. It recreates the original action as conceived by Homer, using fresh and flexible blank verse that is both lyrical and dramatic.
“Fitzgerald has solved virtually every problem that has plagued translators of Homer. The narrative runs, the dialogue speaks, the military action is clear, and the repetitive epithets become useful text rather than exotic relics.” –Atlantic Monthly
“Fitzgerald’s swift rhythms, bright images, and superb English make Homer live as never before…This is for every reader in our time and possibly for all time.”–Library Journal
“[Fitzgerald’s Odyssey and Iliad] open up once more the unique greatness of Homer’s art at the level above the formula; yet at the same time they do not neglect the brilliant texture of Homeric verse at the level of the line and the phrase.” –The Yale Review
“What an age can read in Homer, what its translators can manage to say in his presence, is one gauge of its morale, one index to its system of exultations and reticences. The supple, the iridescent, the ironic, these modes are among our strengths, and among Mr. Fitzgerald’s.” –National Review
This translation of The Iliad equals Fitzgerald's earlier Odyssey in power and imagination. It recreates the original action as conceived by Homer, using fresh and flexible blank verse that is both lyrical and dramatic.
Praise
“Fitzgerald has solved virtually every problem that has plagued translators of Homer. The narrative runs, the dialogue speaks, the military action is clear, and the repetitive epithets become useful text rather than exotic relics.” –Atlantic Monthly
“Fitzgerald’s swift rhythms, bright images, and superb English make Homer live as never before…This is for every reader in our time and possibly for all time.”–Library Journal
“[Fitzgerald’s Odyssey and Iliad] open up once more the unique greatness of Homer’s art at the level above the formula; yet at the same time they do not neglect the brilliant texture of Homeric verse at the level of the line and the phrase.” –The Yale Review
“What an age can read in Homer, what its translators can manage to say in his presence, is one gauge of its morale, one index to its system of exultations and reticences. The supple, the iridescent, the ironic, these modes are among our strengths, and among Mr. Fitzgerald’s.” –National Review